En xuño de 1901 celebrábase en Londres, no Athenaeum Hall de Tottenham Court Road, un mitin de solidariedade en favor das vítimas das loitas obreiras nos estados español e italiano, e nomeadamente das vítimas dos sucesos da Coruña.
No acto tomaron parte, entre outros, Errico Malatesta e Louise Michel, que daquela vivían en Londres, igual que moitos dos cataláns deportados tralos procesos de Montjuich, tal e como recolle a prensa da época.
Por exemplo, o xornal de Palma de Mallorca, La Última Hora, no seu exemplar de 11 de xuño de 1901:


Cando realiza a súa intervención neste mitin, Louis Michel ten xa 71 anos e meses despois, ao pouco de iniciar unha xira de conferencias por Francia, cae enferma. Decide pese a todo reemprender as conferencias e as viaxes, para finalmente morrer nun hotel de Marsella o 9 de xaneiro de 1905.

Anos antes, o 8 de setembro de 1871, unha Louise Michel enferma e encerrada no cárcere de Versalles, cando se atopa á espera de ser levada ante o tribunal, escribe este poema titulado “Nous reviendrons”, adicado aos seus irmáns: a todos os seus amigos que foran asasinados por xuíces, soldados e xendarmes despois da Comuna de Paris.

Passez, passez, heures, journées !
Que l’herbe pousse sur les morts !
Tombez, choses à peine nées ;
Vaisseaux, éloignez-vous des ports ;
Passez, passez, ô nuits profondes.
Émiettez-vous, ô vieux monts ;
Des cachots, des tombes, des ondes.
Proscrits ou monts nous reviendrons.
Nous reviendrons, foule sans nombre ;
Nous viendrons par tous les chemins,
Spectres vengeurs sortant de l’ombre,
Nous viendrons, nous serrant les mains,
Les uns dans les pâles suaires,
Les autres encore sanglants,
Pâles, sous les rouges bannières,
Les trous des balles dans leurs flancs.
Tout est fini ! Les forts, les braves,
Tous sont tombés, ô mes amis,
Et déjà rampent les esclaves,
Les traîtres et les avilis.
Hier, je vous voyais, mes frères,
Fils du peuple victorieux,
Fiers et vaillants comme nos pères,
Aller, la Marseillaise aux yeux.
Frères, dans la lutte géante,
J’aimais votre courage ardent,
La mitraille rouge et tonnante,
Les bannières flottant au vent.
Sur les flots, par la grande houle,
Il est beau de tenter le sort ;
Le but, c’est de sauver la foule,
La récompense, c’est la mort.
Vieillards sinistres et débiles,
Puisqu’il vous faut tout notre sang,
Versez-en les ondes fertiles,
Buvez tous au rouge océan ;
Et nous, dans nos rouges bannières,
Enveloppons-nous pour mourir ;
Ensemble, dans ces beaux suaires,
On serait bien là pour dormir.
De seguido, o poema na súa versión en castelán, que foi musicado por un compañeiro da CGT da Coruña:









Deixar un comentario